# paisagemfabricada

Sorry, this entry is only available in Português.

Leia mais

Sorry, this entry is only available in Português.

Leia mais

“All the new media are art forms which have the power of imposing, like poetry, their own assumptions.”1
(Marshall McLuhan)

When the subject of “digital publishing” is debated, it is very common to see the arguments only considering e-books, PDF files, web-blogs, and other online publications: such as iPad versions of newspapers and magazines, e-readers, or distributed content using RSS technology. Even the Wikipedia article for the term goes straight to these technologies: “Electronic publishing (also referred to as ePublishing or digital publishing) includes the digital publication of e-books, EPUBs, and electronic articles, and the development of digital libraries and catalogues.”2 It looks like there is a common sense about the term: digital publishing is the emulation of a physical books in a digital format. In other words, it is a way to emulate the physical media in a digital one.

These definitions, nevertheless, don’t consider the real possibilities of the digital form and reduce them to an emulator of very well known medias; they copy what happens with regular publications: linear narrative, page division, index, and, even, foot or endnotes. Besides that, they try to recreate in a technological apparatus the same user experience that one has with a book. The first e-readers created, for instance, tried to imitate the same characteristics of the regular paper: “[e-paper is] a display consisting not of illuminated pixels, but of electronically charged micro-spheres (or pixels without light) that can be made to turn either black or white according to the polarity of the charge.”3 The goal was to reduce the distinctions between what is physical and what is virtual; however, in this process it suppressed the huge amount of possibilities that the digital formats has.

The standard format for an e-book is a PDF file. It is used in e-readers, tablets, and online platforms which creates virtual mechanisms to navigate through pages4. The main reason for this is because it is a basic format to print a book. All the processes involved in a traditional procedure to create and publish a physical version of a content can be reproduced in a PDF file: diagramming, linear narrative, divisions by pages, standard sizes, blank pages, etc.. The same characteristics are there. There are, of course, some improvements, such as hyperlinks, search tools, and the possibility to access the file wherever you are, but in the end, PDF files are just a book/newspaper/magazine in an electronic form. It is an emulation5 of the experience to read in a physical format.

One artist that works exactly with this emulation is Paul Chan. His practice involving ebooks and PDF files explores what the format can give, specially with the facility of self-publishing and his interests in creating new type fonts. His work “Goldman Sachs annual letter to shareholders typeset with the font Oh Marys”6 (2010) is a way to publish his type font “Oh Mary” in a printable file, and at the same time, make a criticism with the CEO of a global investment bank with the same name. The content is only repeated phrases such as “ah, don’t stop oh damn don’t wait don’t beg oh damn [sic]” or “buy me oh God oh son have me oh Jesus take me have it ?%! [sic]”. No one in their right mind will print (or buy) this book by its content. They will because of the exploration of a media by an artist, and it is this relation that Paul Chan works to address. It would be extremely hard to find a publisher seriously interested in spending huge amounts of money to publish a this kind of content; therefore, he uses an emulator of the real object to make the work. In an interview on the website “Rhizome”7, Chan describes a little of his relation with e-books:

“It’s not simply a matter of making books on each of the different platforms, it’s also dealing with how a physical book becomes an e-book in the first place. Most of our books are e-books, but some exists as physical books too. So in general there is a lot of work figuring out how the experience of reading translates from one form to another. The Godot book was very difficult to translate from the hard cover book to an e-book, primarily because that book is so physical. The Sade book too was made first as a limited soft-cover book with a specific dimension, weight, and kind of paper in mind. We read with more than our eyes. The question, then, becomes, how this reading experience translates into a file. Someday I wish that different e-books hold different ‘weights’, so that when you load an e-book into your e-reader, the device physically feels heavier. Until that happens, I have use other means. With the Sade book, the images were made to take advantage of the peculiar crispness of the Kindle screen. The problem is that since you can also read Kindle books on a color LCD e-reader like an iPad via the Kindle app, the Sade book loses its particular feel because it simply doesn’t look as good on a backlit non e-ink screen. Different platforms have different technical standards, which means you either conform to those standards or can’t distribute through them. This is fine: whatever they reject we distribute through our own site.”

Digital publishing can go beyond the emulation. The expression needs to consider the structure and the syntax of the computer in its meaning. In the same way that books/newspapers/magazines are intertwined with texts and photos, the digital is intertwined with code. Code allows the digital possibilities.

The designer and engineer Ishac Bertran published a book called “code {poems}” (2012). It was a limited edition of a book with poems that used the syntax of the code and spoken languages together. As Bertran described,

“Code can speak literature, logic, maths. It contains different layers of abstraction and it links them to the physical world of processors and memory chips. All these resources can contribute in expanding the boundaries of contemporary poetry by using code as a new language. Code to speak about life or death, love or hate. Code meant to be read, not run.”8

The book was organized with 55 poems that literally used programming languages–such as C++, HTML, C#, SQL, and so on–to express something. Code here, even if published in a physical format, is used to be the raw material of the publication.

If code can be used for publishing, why can’t publishing go deeper and use code as well?

The poet and critic Alan Sondheim created the word “codework” to try to define his practice with digital media and explorations with language. The term, as explained by Sondheim, means: “the computer stirring into the text, and the text stirring the computer. This special topic presents several reviews of the current state of a literary avant-garde concerned with the intermingling of human and machine.”9 This definition can be applied to the Bertran’s book and to Sondheim’s practice as well. Sondheim works, which involve poetry and virtual dimensions, go deep in using code as way of expression. His website10, for instance, is an example of understanding publishing–even though just publicizing some kind of content–with the syntax or logic of code. The main page is just an alphabetic index with links without an interface for the reader to interact. In that way, the reader needs to guess where the content is and under which file format: jpg, txt, mp4, mov, htm, pdf, bvh, png, mp3, rtf, doc, and etc. For the reader to decode the files and have an idea of the content, s/he needs to have a basic knowledge of how an image, text, or video is disseminated in a digital media and which kind of format it uses. “I see codework as at least one future of writing–in part, it’s prosthetic, an uneasy combination of contents and structures,”11 as stated by Sondheim.

Digital publishing needs to consider the relation with the media as a principle. The digital format can’t be just an emulation of another media–like PDF files–, but have an unbreakable relation with the content. Computers are not just the screen. It is the screen, the keyboard, the speakers, the mouse, the hardware, and code. In the case of publishing, which deals with language in its essence, code needs to be considered in this relation and contemplated in the core meaning of the digital format.

Another artist that works with the syntax of programming languages to create literary pieces is Mez Breeze. Her practice doesn’t necessarily use functional code syntax to give a new meaning, but she explores the aesthetics of it and mixes it with English. By doing so, she creates another one, what she calls “mezangelle”. According to the Wikipedia article about the term, “it dissects and recombines language and stacks multiple layers of meanings into single phrases. Beyond that, it is an Internet-cultural poetic language deriving much of its tension from incorporating formal code and informal speech at once.”12 Or, as Mez explains herself,

“to mezangelle means to take poetic phrases and alter them in such a way as to extend and enhance meaning beyond the predicted or the expected. It is similar to making ‘plain’ text hypertextual via the arrangement and expansion of words via the insertion of symbolic/actual computer code. Mezangelle attempts to rewrite traditional poetry conventions through layered meanings that are both structurally and symbolically embedded in each work. [sic]”13

The final result is something like this work called “att[n]:[sol]itude”14:

::l[gr]atitude+longi[ng]t[n]ude::

:l[gr]a[t]titude =
:l[d]en[ts(tren)]gth_of_limbs_
:[s(in)]kin(g)_ruff[ling(er)]s_

= l[wr]ongi[ng]t[n]ude:
[dis]tau[n]t[ingle]s:
l[dr]ea[m|]n[th]ing_[w(ill)]fully:
:scent_i[ncre]mentals_:

:dr[y]awn[ed]+a[r]ching:black+back[ed]with[d]ownersm[h]ov[er]inginstratificationg[l]azes…
:u:push.:i:pummel.:u:gauge:i:RIP.

Mez also collaborates with another artist to create their own work and expand her practice. With the digital artist Andy Campbell, they created the piece “Dead Tower”15, where a 3D environment is the support for her “mezangelles”. Without any kind of defined narrative, the reader–or, in this case, the participant–needs to walk through valleys, rocks, destroyed cars, bridges, and mountains to find the written work. It is not a game, although it uses the principles of a virtual world; instead, it is a digital support which doesn’t emulate another media, but it is the media itself.

Her concerns about the aesthetic of the language can be related to Jaromil’s practice. The Italian digital artist is the creator of what is considered “the most elegant forkbomb ever written”16. His work “ASCII Shell Forkbomb” (2002) is a very condensed code which commands the computer to execute a task and, then, replicate it, creating infinite tasks and, lastly, crashing the computer. As he explains it:

“In considering a source code as literature, I am depicting viruses as poésie maudite, giambi against those selling the Net as a safe area for a bourgeois society. The relations, forces and laws governing the digital domain differ from those in the natural. The digital domain produces a form of chaos—sometimes uncomfortable because unusual, although fertile—to surf thru: in that chaos viruses are spontaneous compositions, lyrical in causing imperfections in machines made to serve and in representing the rebellion of our digital serfs.”17

In this case, it is very easy to understand how a poem–the literature form–can be intrinsically connected with the media itself. Code, although used with a pleasant aesthetic, doesn’t make any sense in a different platform other than a computer. The content–the written aspect, the language–is extremely related to the medium and just have its meaning translated in that environment.
This is also digital publishing.

After all, the expression to designate the emulation of a media–book/newspaper/magazine–using a different format–PDF files–in a digital platform–a computer–needs to receive an update and consider other aspects of publicizing content. Specially in the digital world, with all its singularities and possibilities, be restricted to what is very well known–experience with the physical object, standard size, default materials, and similar languages–can exclude new experimentations and forms of evolution of basic concepts and practices. Digital publishing is a broader field and needs–must–to consider the code as one possible language to use.

Notes:

1E. S. Carpenter. “Marshall McLuhan, Explorations in Communication: an Anthology,” Beacon Press (1960): 182

2Quote from the URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Publishing (accessed on March 12th, 2013)

3Alessandro Ludovico. “Post-Digital Print: The Mutation of Publishing Since 1894,” Onomatopee 77 (2012): 84

4Some quick examples are Issuu (http://issuu.com/) or Scribd (http://www.scribd.com/).

5The Wikipedia defines the word as “an ambition and effort to equal, excel or surpass another; to compete or rival with some degree of success, especially through imitation.” (http://en.wikipedia.org/wiki/Emulation – accessed on March 10th, 2013)

6Accessible in the URL: http://www.nationalphilistine.com/Sachs2010Chan.pdf (accessed on March 10th, 2013)

7Interview for Sarah Hromack for Rhizome, accessible at http://rhizome.org/editorial/2011/aug/25/a-thing-remade-conversation-paul-chan/ (accessed on March 12th, 2013)

8From the website: http://code-poems.com/index.html

9Alan Sondheim. “Codework,” ABR, Volume 22, Issue 6 (September/October 2001). Accessible in the URL: http://www.litline.org/ABR/issues/Volume22/Issue6/sondheim.pdf (Accessed on March 10th, 2013)

10http://www.alansondheim.org/ (accessed on Marh 10th, 2013)

11Alan Sondheim. “Codework,” ABR, Volume 22, Issue 6 (September/October 2001). Accessible in the URL: http://www.litline.org/ABR/issues/Volume22/Issue6/sondheim.pdf (accessed on March 10th, 2013)

12Published in http://en.wikipedia.org/wiki/Mezangelle (accessed on March 10th, 2013)

13Extracted from an interview with the artist made by Illya Szilak and published in http://www.huffingtonpost.com/illya-szilak/digital-literature_b_2605389.html (accessed on March 10th, 2013)

14Published at http://netwurker.livejournal.com/143111.html?mode=reply#add_comment (accessed on March 10th, 2013)

15Accessible at http://labs.dreamingmethods.com/tower/ (accessed on March 12th, 2013)

16Florian Cramer on forkbomb for the exhibition “p0es1s. Digitale Poesie,” Kunstbibliothek Kulturforum (Berlin, 2004)

17Extracted from http://www.p0es1s.net/en/projects/jaromil.html (accessed on March 10th, 2013)

Leia mais

Alexander Galloway, professor at NYU e author of books such as Protocol e The Interface Effect, will host a class at The Public School about non-philosophy and the concepts of French philosopher Laruelle.

Galloway’s next book will address some theories of Laruelle connecting them to the digital.

The class is apen, free, and can be attended from any part of the world. It doesn’t account as formal credits or they give a certificate afterwards.

Leia mais

Sorry, this entry is only available in Português.

Leia mais

Sorry, this entry is only available in Português.

Leia mais

Sorry, this entry is only available in Português.

Leia mais

Sorry, this entry is only available in Português.

Leia mais

Sorry, this entry is only available in Português.

Leia mais

The text below was written to follow the bulletin board exhibition that I curated at CCS. The idea was to explore the interaction with Juan Betancurth‘s utensils.

The exhibition happened between October 4th and November 15th 2012. The original text can be found here.

—-

Juan_Betancurth_BulletinBoard

Juan Betancurth: for faith, pain or pleasure

October 4, 2012 – November 15, 2012
CCS Bard

The faith, the pain, the pleasure. What appear to be three completely different sensations, are shown in a singular perspective to be not so distant from one other. The plenitude, the nirvana, the peace, reached through the sacrifice of the flesh. Lash, kneel, starvation, pray. The suffering of the body is the purification of the mind. What could be more pleasant than to realize that you are clean of all your thoughts?

Juan Betancurth’s work, For faith, pain or pleasure, investigates the boundaries of these sensations. Through the utensils he has created, Betancurth tries to demonstrate how people’s feelings and desires can lead to an encounter with the same objects in different ways. It all depends on the individual. Where should I put this? Where is the manual? What can I do with this object? No answers. It is totally up to participants to explore the functionalities of Betancurth’s objects, and through them, to discover ways of accessing their own inner compulsions. The restoration, the new, the ready.

The Czech philosopher and naturalized Brazilian, Vilém Flusser, in his book A Filosofia daCaixa Preta (or, in the English translation, Towards a Philosophy of Photography), discusses how the camera, as photographic apparatus, has technical capacities that determine the parameters of how to use it (viewfinder, set speed, aperture, frame and shoot). It is up to the photographer to go beyond that, to experiment with the apparatus in a way that is not limited by how and why it was originally constructed. Betancurth’s utensils lie in this further exploration of the apparatus itself: although the artist hand-crafted his utensils with specific, personal uses in mind, it is up to the user to explore how to handle each one in a new, unique, and personal way.

The interaction with the utensils is not an additional feature of the work. Quite the opposite. It is an integral part of this exhibition. When a utensil is not on display in the bulletin board, it is being used by someone, somewhere. What is he/she is doing with it? What is the missing object? What are the limitations of it? The participants are invited to write and display the testimonies of their experiences with their selected utensil within the exhibition space of the bulletin board. In this way, the public will become aware of how people are using the objects, along with their cumulative limitations and potentialities; and possibly they will be driven to develop yet another use for the utensil.

An important aspect of Juan Betancurth’s work is the site in which it is inserted. The space, depending on what it is, can cause different reactions and manifestations of the same work. In this case, the utensils make tangible the limits of how private desires can be explored in public contexts. It provokes the audience to investigate their own passions, fears and secrets. It opens new layers of interpretation of the specific exhibition space about and how to engage with it.

During the 2012 exhibition Dirty Looks: On Location in New York, Juan inserted his workLimpia, 2012, into a quasi-public space—a gay video booth inside a sex shop in Chelsea, NY—thereby creating a tension between private and public. In the two-minute video, a man uses a fabric mask with a brush to clean himself. The work was programmed on one of the channels of the video booths, surprising clients with a very slow and contemplative work (an obvious counterpoint to the huge range of pornographic options). By deciding to screen Limpia in this way, Betancurth allowed it to have new values and meanings, and forced the audience to have the same experience of the gay men that frequent the sex shop to cruise or watch porn.

A similar context-specific approach could be seen in a walk that Juan co-organized together with Todd Shalom, director of Elastic City, an organization intended to create poetic exchange between the participants and the places we live in and visit. As part of Carlos Motta’s 2012 exhibition at The New Museum, We who feel differently, Shalom and Betancurth organized what they called Sketchy Walk, the goal of which was to recreate the cruising environment that defined the Bowery neighborhood ten years ago. Just a simple walk through a region gave a new layer of interpretation of how private desires are manifested in public environments.

Pleasure.

Betancurth’s context this time is a bulletin board, a space to be reconfigured, altered, customized. In this instance, the focus of Betancurth’s work is the interaction of the public with his utensils. What motivated someone to use that object? How far can someone go with it? And if someone gets hurt?

Pain.

Responsibility for the utensils will be given over entirely to the audience participant. It will be their duty to return the work, or not. They will be accountable for breaking, damaging or losing it. Will the utensils still be on display after four weeks of exhibition? And how many people will have the courage to share their testimonies in the public space of the bulletin board?

Faith.

Juan Betancurth is a Colombian born artist (1972) who currently lives and works in Brooklyn, NY. Betancurth’s mixed media works use themes from his own experiences to depict scenes, be it literal or figurative, that have been of significance in his life. Family dynamics, Catholicism, Santeria and Witchcraft are among the most common threads in his work. These subjects come together as symbols used to create a visually striking personal mythology that is dark, tender and satirical. Selected exhibitions include DirtyLooks On Location, NY; Sketchy Walk in collaboration with Todd Shalom, The New Museum, NY (both 2012); Chamber of Delights, El Museo del Barrio Biennial (2011); andAltar to Myself / Installation, Queens Museum of Art (2006).

Juan Betancurth: For faith, pain or pleasure is curated by CCS Bard Graduate Student Thiago Carrapatoso.

THE BULLETIN BOARD

The Center for Curatorial Studies at Bard College is the third venue to host Matthew Higgs’s (Curator and Director of White Columns) bulletin board project. CCS and Higgs collaborated to begin a bulletin board program at Bard in the fall of 2007 with the understanding that the graduate students at CCS would curate it. The bulletin board is an enclosed glass case divided into three panes by aluminum bars.

20130216-171559.jpg

Leia mais